CHAMPAGNY en VANOISE - le patois
étable
français | patois | son |
Animal sans sexe défini | Bezmòkle | |
Braire | Ransnò | |
Coincés dans les rochers (animaux) | Êkornièlò | |
Ensellé (cheval ou vache) | Êbashò | |
Ensemble œillères, mors | Lè morayè | |
La bouille | La boyè | |
La brosse | La brrossa | |
La chèvre non traite perd son lait | Êtorsèya | |
La civière | La sharré | |
La crèche des vaches | La rèshè | |
La fiente des poules | La zhaounashè | |
La fourche | La trrê | |
La raie (rigole pour récupérer le fumier) | La krrouza | |
La seille | La sèyè | |
La soue | L’ bouindon | |
Le balai de branches de bouleau | La rmachè | |
Le baquet | L’govaou | |
Le fumier | L’fèmié | |
Le grand bidon du lait avec couvercle | L’bidon du lashèl | |
Le harnais du cheval | Lou z’arné | |
Le mors du cheval | L’môrr | |
Le nid à œufs | L’ nièl | |
Le nombril du veau | L’èboriè | |
Le parc à cochon | L’parr du pouérr | |
Le perchoir des poules | L’ zhok | |
Le petit berger | L’ prrin | |
Le petit bétail (chèvres, moutons) | Lè prrin-mè | |
Le petit bidon (2 litres) | L’psi bidon | |
Le plancher des vaches | L’ poshan | |
Le racle | L’ ròcle | |
Le sac à sel en bandoulière | L’ shashèt | |
Le seau à eau | L’sizlin d’l’éga | |
Le seillon | L’ sèyon | |
Le tabouret à traire | La sèla kon trré | |
Le trou pour descendre le foin à l’étable | L’ dèniu | |
Les cloches à vache de différentes grosseurs et sons différents | Lou karou, lè kanpan-nè, lè bondè, lou patalat, lè snayè | |
Les guides | Lè gdè | |
Les liens | Lou lin | |
Les mots pour faire rentrer les vaches à l’étable | ò, u, alé | |
Les muselières | Lou boshaï | |
Litière (par extension, poussière) | Èshèrni | |
L’auge du porc | L’ozhè du pouérr | |
L’étrille | L’èshèriè | |
Mettre une muselière aux vaches | Êboshayié | |
Pâturages d’alpage fumés | Lou shayé | |
reste des assiettes | Lè krraourrè | |
Une bouse de vache | Na baousa |
expression
français | patois | son |
à chacun sa place (à la crèche) | a shoukon son lin | |
Bien mangé, (en parlant des vaches) | Èl s’è son shanpèya | |
Le seau à traire | L’bidon k’on trré, l’sizlin | |
Prendre un coup de froid, en parlant d’une bête | Sarò la gron-ma |