| français | patois | son |
| (manger le fromage) sans pain | a goyòrr |
|
| à la Ste Agathe toute bête tardive montre sa tétine | a la sêt'òghetta teta béshiè tardetta moushrrè sa pochèta |
|
| à mesure, lentement | a shò pou |
|
| à qui tu es mon petit, qui sont tes parents | a kwi 'k t'é mon pso |
|
| à tâton | a tashon |
|
| à toute vitesse | a gran varran |
|
| abondamment | tank prraou sôsè |
|
| aller à sa place à l’église | alò u vò |
|
| aller directement, filer droit | flò lène |
|
| aller et venir | Travgò |
|
| apporte et va chercher, (quelque chose qui plaita | apourta è tourna krri |
|
| as-tu bien dormi | stò bin drromi |
|
| as-tu bientôt fini ? (de m'agacer) | stò bintou forni ? |
|
| as-tu fini ? | tò forni ? |
|
| au lieu de, à la place de | ê pôrr |
|
| au milieu de | u mêtê |
|
| au revoir | a revié |
|
| autant que tu pourras | tankè t' prroué |
|
| avec ça | aouaï sè |
|
| avoir de la chance | ptò bèla mò |
|
| bavarder sans arrêt, Jacasser, Papoter | shaplò |
|
| bien sûr | prraou shurr |
|
| bon voyage | alò poué bon adnaï |
|
| briser le fumier et l’étendre sur le pré | rouèlò l'fèmié |
|
| c'est comme ça | é kmê sê, é dinsè |
|
| c'est tout de travers, en désordre | é te manvèrria |
|
| çà bute, çà coince | I kotè |
|
| ça m' a étouffé | i m'a êzhokò |
|
| ça me démange | i mè dmèzhè |
|
| ça n'en vaut pas la peine | i tfrrèyè pò |
|
| ça sent le feu qui couve | i sin l'kevèt |
|
| çà suffit | I n’arra bin |
|
| caresser dans le sens du poil | alò |
|
| ce sera bien vrai | sarra prraou vrré |
|
| cela a fait | mé (i'a mé fé) |
|
| cela ne m'étonne pas | i m'èshnè pò |
|
| cela, ce qui est là | sê n'ikè |
|
| Celui-ci ou celle-ci | Sisè |
|
| cet après midi | stantou |
|
| cette nuit | sta noué |
|
| chaise à traire | tapa ku |
|
| comme ça | kmê sê |
|
| comment cela se fait | kmê ki fò |
|
| comment fait-on | kmê k'on fò |
|
| complètement, comme il faut | a tnion, amasa tn'ashéta a tnion |
|
| couché recroquevillé | kutsa ê non grrèbon |
|
| c'est tout dit, c'est tout rangé, c'est tout fait, il n'y a rien à redire | é tot a kòr a ko |
|
| c’est ainsi | é mé dinsè, é dinsè |
|
| dans le temps | adon ou perléonkô ou dê l’ té |
|
| de travers | a kôtourr |
|
| depuis le temps | dinpoué l'té |
|
| dire des mensonges | dirrè d’shivè |
|
| donne-le moi | baï m'ou |
|
| donne-moi quelque chose | baï mè kòkèrriê |
|
| donner une gifle avec le dos de la main | bayé non tirt' linvérr a man rvérsa |
|
| dormir accoudé sur la table | s’akodò |
|
| dormir sur ses bras repliés | s'abotsé |
|
| D'un enfant qui se met vite en colère, on dit | é na vrré èkrrapa | |
| échapper, cela m’a échappé | d’mapò, i m'a amcha |
|
| éclat de rire | èshat ou kintô z’èshat |
|
| écouter ou regarder à l’insu | shnayé |
|
| emmener le fumier dans les champs en hiver | trrènò l'fèmié |
|
| en ce qui concerne, De ce côté là | dvé sè |
|
| en effet - c’est bien vrai çà | sarra prraou |
|
| en même temps | a kô |
|
| en retard | ê rtòrr |
|
| en veux-tu encore | t'ê vu korra |
|
| est-ce que | éshou kè |
|
| est-ce que tu as soif, faim, froid, sommeil | stò saï, fan, frraï, sène |
|
| étendre le fumier dans le champ | dsêvò l’fèmié |
|
| être accroupi | a klashrron |
|
| être sauvé pour cette fois | shape pè si kou |
|
| faire de l’usage (durer) | férrè d’alon |
|
| faire féconder la vache par le taureau | mènò u bou |
|
| faire remonter la morve dans les narines | tèrrié a sousha |
|
| fais seulement | fa saourrè |
|
| filer droit | flò lêne |
|
| fuir goutte à goutte | i dmèt |
|
| hélas, mon Dieu ! | lò mon Dze |
|
| il a inventé une histoire pour cacher la vérité | ê m'a racontò non dvérrnoué |
|
| il a laissé des brins d'herbes, il a mal fauché | ê l'a lécha d'zharatirré |
|
| il est là, il arrive | ê l'é sé |
|
| Il est parti en douce | É via ê segat |
|
| il fait des éclaires | i shalnè |
|
| il n' y a pas de fumée sans feu | y' a pò d' fmirrè sê foua |
|
| Il n'y en a plu | iê n'a plè zhin |
|
| il ne sait pas comment s'occuper | ê sò pò kè dmoli |
|
| il n'a rien dit, il n'a pas desserrer les dents | ê l'a pò dmotvèlò |
|
| il pleut beaucoup | i ouindè |
|
| Il pleut beaucoup à St Bon (la pluie va arriver) | i bayè bon d'vé Sè Bon |
|
| il s' en va, il va mourir | ê s'ê vò |
|
| il s'est enfui à toute jambe | ê s'é karrapatò |
|
| il s'est fait battre, taper dessus | ê sé fé algné |
|
| Il y en a assez | y'ê n'a prraou |
|
| je m'en vais dormir | zh'mê vou drromi |
|
| je n'aime pas | zh'òme pò |
|
| je ne connais pas | zh'kognience pò |
|
| je ne sais pas ce qu'il raconte | Zh'sé pò s'kê l'i zhangoyè |
|
| je suis fatigué | zh'si lass |
|
| jeté dehors, obligé à partir | fotu dfourr |
|
| jeter, se débarrasser | fotrrè via |
|
| jusqu'à la nuit tombée | tanka sòrra noué |
|
| jusqu'à ne plus pouvoir | tank prraou sosè |
|
| l'année prochaine | l'an k'vin |
|
| l'eau de la vaisselle | l'éga d'lè z'ézè |
|
| la semaine prochaine | la snan'na k'vin |
|
| Laisser une porte entr’ouverte | Léché na bòshè |
|
| Le pas de la porte | La kantnò |
|
| Le pauvre | L’ pourre |
|
| Le plus petit de la nichée, ou portée, ou famille | L’kloit |
|
| Le soleil : il pointe sur la crête | ê béshè juste |
|
| Le soleil perce les nuages | l’sèlaou fò fnéshrra |
|
| le temps se met au beau | i sè rèbanoyè te biô |
|
| le voilà | l'vatsé |
|
| les arbres ne se sont pas déchargés de la neige | lou z'òbrre n'on pò dgrrò |
|
| Les crêtes de la montagne | Lè z'òrréshè |
|
| Les jumeaux | Lou baïche |
|
| les nuages de la neige | lè niélè d'la naï |
|
| les poules sont au perchoir | lè zhèlnè son t'a zhok |
|
| L’aumône | L’arrmon-na |
|
| Mal géré, ou quelqu’un qui gère mal | Zhin d’govérr |
|
| mal tourné, en parlant d'une personne | mò vèrria |
|
| mauvaise langue | sòla lêga |
|
| mets-le ici | pta z'ou ikè |
|
| Mettre de côté | Ptò lé |
|
| N’importe quoi | Ki k'sayè |
|
| où ma pauvre tête à bien pu mettre cela | yaou ma pourra tésha a ben pu ptò sè |
|
| oui mon petit | wò ma garrôda |
|
| Parler sans se faire comprendre | Zhangoyé |
|
| partir en douce | a segat |
|
| Pas tout à fait | Pò frran |
|
| penché en avant | a boshon |
|
| Peut-être | Ptéshrrè bin |
|
| pommes de terre en purée | tartifflè aloyié |
|
| pommes de terre en robe des champs | tartifflè perr bloui |
|
| pommes de terre sautées | tartifflè u plat |
|
| Porter à califourchon sur le dos | A shanbashèlò |
|
| Porter à califourchon sur les épaules | A katèlèt |
|
| qu'allons-nous devoir supporter | k'alin-ne nsè vié |
|
| qu'est ce que tu veux | ki kèt' vu |
|
| qu'est-ce qu'on fait | ki k'on fò |
|
| qu'est-ce que c'est | ki ké |
|
| qu'est-ce que tu as à pleurnicher, pourquoi pleurniches-tu | ki k'tò a moi-nò |
|
| qu'est-ce que tu dis | ki kèt' di |
|
| qu'est-ce que tu fabrique | ki kèt' mangouérnè |
|
| qu'est-ce que tu fabrique (en peinant) | ki kèt' beziè |
|
| qu'est-ce qui t'est arrivé | ki ké t'arvò |
|
| quand les poules font du pain, IE tu peux toujours attendre | kan lè gèlnè fon lou pan |
|
| quelle mauvaise vie | kinta borta via |
|
| quelle peine | kinta plindachon |
|
| quelle poison, quel embêtement | kinta mestson |
|
| quelle que chose | kôkèrriê |
|
| quelle vie! | kinta via |
|
| quelle 'saloperie', quelque chose qui agace | kinta borta chni |
|
| quelqu'un de fier | non fiérr pèt |
|
| Quelqu'un de mal élevé | non potsé |
|
| quelqu'un qui fait des manières | non fazu d'êbarò |
|
| quelqu'un qui n'aime pas la compagnie | non gouta solet |
|
| quelqu'un qui se lève tard, étoile de l'aube | èshaïla d'l' òrrba |
|
| quelqu'un vient | y'a sé kòrtson |
|
| quelque part | kortson Sè |
|
| quelqu\'un qui est difficile pour la nourriture | trroué sou |
|
| qui est celui-là, celle-là | kin k'é sel, sla |
|
| qui est-ce | koui ké |
|
| ranger avec soin | ptò a kòre |
|
| Reste tranquille | Résha biô |
|
| Rosser quelqu’un, donner une correction | Alnyé |
|
| Roter bruyamment, Baragouiner | Rangotò |
|
| Sauter la cloison | Randò la kia |
|
| Se blottir dans les couvertures | S’akofatò |
|
| se coucher | sè ptò bò |
|
| se dit d'un enfant qui réclame sans cesse | kinta rupa |
|
| se mettre à l'abri | sè ptò a sousha |
|
| se mettre au travail | sè dkanshèlò |
|
| Se prendre les pieds dans quelque chose | S'Êkarrblò |
|
| Se réchauffer avec une boisson chaude | Sè brraoulò |
|
| Se réveiller | Sè rvèyé |
|
| Se soigner tout seul | Sè potrringò |
|
| Se tirer de devant, faire de la place, se déplacer | sè koudrrè dè dwò |
|
| Secouer, gronder, se faire sonner les cloches | shnayè |
|
| Sortir précipitamment | Rèyé dfourr |
|
| Sûrement | Prraou churr |
|
| tais-toi donc | kinch tè biò |
|
| teint blafard, (déféquer des coquilles d’œufs) | na mna a kakò d'krruisè |
|
| tête basse, quelqu'un qui marche sans regarder où il va | tésha baoushè |
|
| tête en l'air (tête creuse) | tésha sobla |
|
| tire-toi | kour-tè |
|
| tire-toi de devant | kourtè dè dwò |
|
| tires-toi, pousses-toi | tir' tè |
|
| tout de travers | te d’garrèt |
|
| Tu ne t’es pas forcé | T’té pò èklò |
|
| un danger éminent | la mòla parrò |
|
| un monsieur, quelqu'un que l'on ne connait pas. | non monchu |
|
| Un nœud coulant | Èshrrangla shèt |
|
| Un peu | Na glaourra ou non saïrron |
|
| Un quémandeur | Non kétan |
|
| une averse arrive | i'a sé na chò |
|
| Une célibataire | Na viyè fiè |
|
| une grande gueule | na grran gourzhè |
|
| Une personne laide | Non dzobe |
|
| Une personne peu fiable sur laquelle on ne peut pas compter | Na balourriè |
|
| Une personne taciturne | Non motvé |
|
| Une personne très active | Na torrmêta |
|
| Une petite femme qui travaille vite, qui se tourne vite | na fènôta k’sè virrè kort |
|
| Une quantité de liquide contenu dans un baquet | Na gòvèya |
|
| Une rengaine | Na rin-ma |
|
| Une tombée | Na plôzhè |
|
| une vache qui a fini sa période de lactation elle est a got | a got |
|
| va, courage | va biô dadrrin |
|
| veux-tu (mise en garde) | vu she |
|
| vider les WC de jardin | krrò lè z'òviè |
|
| viens dedans, entre | vin d'dé |
|
| viens t'asseoir | vin tè chatrrè |
|
| viens voir, viens me voir | vin ko vié, vin ko mè vié |
|
| Voir le danger | Vié la mòla parrò |
|